Jeremiah 43:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
ils se rendirent en Egypte, désobéissant ainsi à l’Eternel. Ils allèrent jusqu’à Daphné.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Contrairement aux ordres du Seigneur, ils se rendirent en Égypte et arrivèrent à Tapanès.
French (Catholique Crampon 1923)
Ils entrèrent en Egypte, car ils n’obéirent pas à la voix de Yahweh, et ils vinrent jusqu’à Taphnès.
French (J.N. Darby) 1885
et ils entrèrent dans le pays d'Égypte, car ils n'avaient pas écouté la voix de l'Éternel; et ils vinrent jusqu'à Takhpanès.
French (La Bible expliquée)
Contrairement aux ordres du Seigneur, ils se rendirent en Égypte et arrivèrent à Tapanès. A Tapanès, une ville du nord de l'Égypte où le groupe s'est réfugié (v. 7), Jérémie accomplit un geste symbolique. En enterrant les pierres à l'entrée du palais, il annonce l'écrasement de l'Égypte par les Babyloniens. Celle-ci surviendra vers 568 avant J.-C. Le prophète voit en Nabucodonosor le serviteur du Seigneur chargé de dominer les nations (25.9 27.5-8). Le texte demeure silencieux quant au sort réservé aux Judéens lors de cette invasion. Mais Jérémie avait prévenu ses compatriotes: ils ne sont pas en sûreté en Égypte (42.15-17). La menace babylonienne plane même jusque-là.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Ils allèrent au pays d'Egypte, car ils n'obéirent pas à la voix de l'Eternel, et ils arrivèrent à Tachpanès.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Ils allèrent en Egypte – car ils n'écoutèrent pas le Seigneur  – et ils arrivèrent à Tahpanhès.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
ils entrèrent au pays d'Egypte, n'obéissant point à la voix de l'Eternel, et ils vinrent jusqu'à Tachpanès.
French Jerusalem 1998
Ils se rendirent donc en Egypte, puisqu'ils n'obéirent pas à la voix de Yahvé, et parvinrent à Tahpanhès.
French Machaira 2012
Et ils entrèrent au pays d’Égypte, car ils n’obéirent point à la voix de YEHOVAH, et ils vinrent jusqu’à Tachphanès.
French Martin 1744
Et ils entrèrent au pays d'Egypte, car ils n'obéirent point à la voix de l'Eternel; et ils vinrent jusqu'à Taphnés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Ils allèrent au pays d'Egypte, car ils n'obéirent pas à la voix de l'Eternel, et ils arrivèrent à Tachpanès.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Contrairement à ce qu'avait dit le Seigneur, ils se rendirent en Égypte et arrivèrent à Tapanès.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Ils allèrent au pays d'Égypte, car ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel, et ils arrivèrent à Tahpanhès.
French OST (Ostervald)
Et ils entrèrent au pays d'Égypte, car ils n'obéirent point à la voix de l'Éternel, et ils vinrent jusqu'à Tachphanès.
French OST - Osterwald
Et ils entrèrent au pays d'Égypte, car ils n'obéirent point à la voix de l'Éternel, et ils vinrent jusqu'à Tachphanès.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ils ont donc refusé d’obéir au Seigneur. Ils sont partis en Égypte et ils sont arrivés à Tapanès.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
et ils émigrèrent au pays d'Egypte, car ils n'obéirent pas à la voix de l'Éternel, et ils s'avancèrent jusqu'à Tachphanès.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Ils se rendirent en Egypte, puisqu’ils ne voulaient pas obéir à l'Eternel, et ils arrivèrent à Tachpanès.
French Vigouroux 1902 Bible
et ils entrèrent dans le pays d'Egypte, car ils n'obéirent pas à la voix du Seigneur, et ils vinrent jusqu'à Taphnis.