Jeremiah 48:40 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Car voici ce que l’Eternel déclare : Ce sera comme un aigle qui fond vers lui et qui étend ses ailes ╵au-dessus de Moab.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Voici ce que déclare le Seigneur: «On dirait qu'un vautour, ailes déployées, plane au-dessus de Moab.»
French (Catholique Crampon 1923)
Car ainsi parle Yahweh: Il prend son vol comme l’aigle, Il étend ses ailes sur Moab.
French (J.N. Darby) 1885
Car ainsi dit l'Éternel: Voici, il volera comme un aigle, et il étendra ses ailes sur Moab.
French (La Bible expliquée)
Voici ce que déclare le Seigneur: « On dirait qu'un vautour, ailes déployées, plane au-dessus de Moab. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Car ainsi parle l'Eternel: Voici, il vole comme l'aigle, Et il étend ses ailes sur Moab.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Car ainsi parle le Seigneur: Il fond comme l'aigle, il déploie ses ailes vers Moab.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Car ainsi parle l'Eternel: Voici, il plane comme l'aigle; il étend ses ailes sur Moab.
French Jerusalem 1998
Car ainsi parle Yahvé: (Voici comme un aigle qui plane et va déployer ses ailes sur Moab.)
French Machaira 2012
Car ainsi a dit YEHOVAH: Voici, l’ennemi vole comme l’aigle, et il étend ses ailes sur Moab.
French Martin 1744
Car ainsi a dit l'Eternel: voici il volera comme un aigle, et il étendra ses ailes sur Moab.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Car ainsi parle l'Eternel: Voici, il vole comme l'aigle, Et il étend ses ailes sur Moab.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Voici ce que déclare le Seigneur: On dirait qu'un vautour, ailes déployées, plane au-dessus de Moab.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Car ainsi parle l'Éternel: Voici qu'il vole comme l'aigle Et qu'il déploie ses ailes sur Moab.
French OST (Ostervald)
Car ainsi a dit l'Éternel: Voici, l'ennemi vole comme l'aigle, et il étend ses ailes sur Moab.
French OST - Osterwald
Kérijoth est prise, et les lieux forts sont saisis; et le coeur des héros de Moab sera, en ce jour-là, comme le coeur d'une femme en travail.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Voici ce que le Seigneur dit: « L’ennemi est comme un vautour qui vole en étendant ses ailes au-dessus de Moab. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Car ainsi parle l'Éternel: Voici, comme l'aigle, il vole et déploie ses ailes sur Moab.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
En effet, voici ce que dit l'Eternel: Il plane comme l'aigle, il déploie ses ailes sur Moab.
French Vigouroux 1902 Bible
Ainsi parle le Seigneur : Voici, il volera comme l'aigle, et il étendra ses ailes sur (vers) Moab.