Job 10:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Oui, tu m’as revêtu ╵de peau, de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Tu m'as alors vêtu de muscles et de peau, tu as fait de moi un tissu d'os et de nerfs.
French (Catholique Crampon 1923)
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs.
French (J.N. Darby) 1885
Tu m'as revêtu de peau et de chair, tu m'as tissé d'os et de nerfs;
French (La Bible expliquée)
Tu m'as alors vêtu de muscles et de peau, tu as fait de moi un tissu d'os et de nerfs.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Tu m'as revêtu de peau et de chair, Tu m'as tissé d'os et de nerfs;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Tu m'as revêtu de peau et de chair, tu m'as tissé d'os et de tendons;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Tu m'as revêtu de peau et de chair, Tu m'as entrelacé d'os et de nerfs;
French Jerusalem 1998
vêtu de peau et de chair, tissé en os et en nerfs?
French Machaira 2012
Tu m’as revêtu de peau et de chair, et tu m’as composé d’os et de nerfs.
French Martin 1744
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Tu m'as revêtu de peau et de chair, Tu m'as tissé d'os et de nerfs;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Tu m'as revêtu de peau et de chair, tu m'as couvert d'os et de nerfs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Tu m'as revêtu de peau et de chair, Tu m'as tissé d'os et de nerfs;
French OST (Ostervald)
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
French OST - Osterwald
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Tu m’as couvert de muscles et de peau, tu m’as tissé d’os et de nerfs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
De peau et de chair tu m'as revêtu, d'os et de nerfs tu m'as tissé,
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Tu m'as couvert de peau et de chair, tu m'as tissé d'os et de nerfs,
French Vigouroux 1902 Bible
Vous m'avez revêtu de peau et de chairs ; vous m'avez affermi d'os et de nerfs.