Job 15:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
En fait, que sais-tu donc ╵que nous ne sachions pas ? Qu’as-tu bien pu comprendre ╵qui nous ait échappé ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Que peux-tu donc savoir, que nous ne sachions pas, et qu'aurais-tu compris, qui nous soit étranger?
French (Catholique Crampon 1923)
Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu’as-tu appris, qui ne nous soit familier?
French (J.N. Darby) 1885
Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
French (La Bible expliquée)
Que peux-tu donc savoir, que nous ne sachions pas, et qu'aurais-tu compris, qui nous soit étranger?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons pas?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle compréhension as-tu que nous n'ayons pas?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Que sais-tu que nous ne sachions pas? Que comprends-tu, qui ne nous soit familier?
French Jerusalem 1998
Que sais-tu que nous ne sachions, que comprends-tu qui nous dépasse?
French Machaira 2012
Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons aussi?
French Martin 1744
Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons pas?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Que connais-tu que nous ne connaissions pas? Que comprends-tu qui nous échappe?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle compréhension as-tu que nous n'ayons pas?
French OST (Ostervald)
Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
French OST - Osterwald
Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
« Tout ce que tu sais, nous le savons, ce que tu as compris, nous le comprenons.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons pas?
French Vigouroux 1902 Bible
Que sais-tu que nous ignorions ? et quelle lumière as-tu que nous n'ayons également ?