Job 17:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Porte-toi donc toi-même ╵garant auprès de toi car, en dehors de toi, ╵qui me cautionnerait ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
O Dieu, apporte-moi ta propre garantie, car à part toi, qui voudrait s'engager pour moi?
French (Catholique Crampon 1923)
O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
French (J.N. Darby) 1885
Dépose, je te prie, un gage; cautionne-moi auprès de toi-même: qui donc frappera dans ma main?
French (La Bible expliquée)
O Dieu, apporte-moi ta propre garantie, car à part toi, qui voudrait s'engager pour moi?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Je t'en prie, sois mon garant auprès de toi-même; qui d'autre prendrait des engagements pour moi?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Dépose, je te prie, [un gage]; sois toi-même garant pour moi auprès de toi ! Qui d'autre voudrait me frapper dans la main?
French Jerusalem 1998
Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main?
French Machaira 2012
Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
French Martin 1744
Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Seigneur, apporte-moi donc ta garantie, car à part toi, qui voudrait s'engager pour moi?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Sois donc mon garant auprès de toi-même; Qui d'autre prendrait des engagements pour moi?
French OST (Ostervald)
Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
French OST - Osterwald
Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
« Ô Dieu, engage-toi! Paie le prix pour me libérer. En effet, qui d’autre acceptera de s’engager pour moi?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Ah! dépose ton gage! sois ma caution auprès de Toi! Qui est-ce qui mettrait sa main dans la mienne?
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Sois donc mon garant auprès de toi-même! Qui d’autre s’engagerait pour moi?
French Vigouroux 1902 Bible
Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous, et que la main de qui que ce soit s'arme contre moi.