Job 19:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Jusques à quand ╵me tourmenterez-vous ? Oui, jusqu’à quand ╵allez-vous m’accabler ╵de vos discours ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Pendant combien de temps me tourmenterez-vous et m'écraserez-vous sous le poids des discours?
French (Catholique Crampon 1923)
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de vos discours?
French (J.N. Darby) 1885
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
French (La Bible expliquée)
Pendant combien de temps me tourmenterez-vous et m'écraserez-vous sous le poids des discours?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Jusqu'à quand me causerez-vous du chagrin et m'écraserez-vous de vos propos?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos paroles?
French Jerusalem 1998
Jusqu'à quand allez-vous me tourmenter et m'écraser par vos discours?
French Machaira 2012
Jusqu’à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
French Martin 1744
Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Pendant combien de temps me tourmenterez-vous et m'écraserez-vous par ces discours?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Jusques à quand affligez-vous mon âme Et m'écrasez-vous de (vos) propos?
French OST (Ostervald)
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
French OST - Osterwald
Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
« Vous allez me faire souffrir jusqu’à quand? Jusqu’à quand allez-vous me détruire par vos paroles?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
French S21 2007 (Bible Segond 21)
«Jusqu'à quand me tourmenterez-vous et m'écraserez-vous par vos discours?
French Vigouroux 1902 Bible
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'écraserez-vous par vos discours ?