Job 22:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Accorde-toi donc avec lui, ╵fais la paix avec lui. Ainsi tu connaîtras ╵de nouveau le bonheur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Réconcilie-toi avec Dieu, tout ira mieux, c'est ainsi que le bonheur te sera rendu.
French (Catholique Crampon 1923)
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
French (J.N. Darby) 1885
Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t'arrivera.
French (La Bible expliquée)
Réconcilie-toi avec Dieu, tout ira mieux, A nouveau, Élifaz développe son thème favori: Job retrouvera le bonheur s'il avoue sa faute. Élifaz s'obstine à mettre en doute la bonne foi et la droiture de Job. Ce procès d'intention rend son propos irrecevable. Comment pourrait-il s'ériger en juge de la sincérité de Job dans sa relation avec Dieu? c'est ainsi que le bonheur te sera rendu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Accorde-toi avec Dieu, je t'en prie, et tu auras la paix; par là, ce qui te reviendra sera bon.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Accorde-toi donc avec lui et fais la paix; C'est par là que le bonheur te reviendra.
French Jerusalem 1998
Allons! Réconcilie-toi avec lui et fais la paix: ainsi ton bonheur te sera rendu.
French Machaira 2012
Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t’en arrivera du bien.
French Martin 1744
Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Réconcilie-toi donc avec Dieu et fais la paix, alors le bonheur te reviendra.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Accorde-toi donc avec Dieu, et tu auras la paix; Par là, ce qui te reviendra sera bon.
French OST (Ostervald)
Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
French OST - Osterwald
Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
« Fais donc la paix avec Dieu, et tout ira bien. Tu connaîtras de nouveau le bonheur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra!
French S21 2007 (Bible Segond 21)
»Réconcilie-toi avec Dieu, sois en paix avec lui! C’est ainsi que tu connaîtras le bonheur.
French Vigouroux 1902 Bible
Soumets-toi donc à Dieu, et demeure en paix ; et par là tu obtiendras d'excellents fruits.