Job 30:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Ces êtres insensés ╵et innommables avaient été chassés ╵hors du pays.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Des espèces de fous, des êtres innommables, qu'on chassait du pays à grands coups de bâton!
French (Catholique Crampon 1923)
gens insensés, race sans nom, bannis avec mépris de la terre habitée!
French (J.N. Darby) 1885
Fils d'insensés, et fils de gens sans nom, ils sont chassés du pays.
French (La Bible expliquée)
Des espèces de fous, des êtres innommables, qu'on chassait du pays à grands coups de bâton!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Etres vils et méprisés, On les repousse du pays.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Etres vils et innommables, ils étaient repoussés du pays.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Fils d'insensés, oui, fils de gens sans nom, Ils ont été chassés du pays à coups de fouet.
French Jerusalem 1998
Fils de vauriens, bien plus, d'hommes sans nom, ils sont rejetés par le pays.
French Machaira 2012
Race impie, race sans nom, qui avait été chassée du pays!
French Martin 1744
Ce sont des hommes de néant, et sans nom, qui ont été abaissés plus bas que la terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Etres vils et méprisés, On les repousse du pays.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Des espèces de fous, des gens sans nom même, que l'on chassait du pays à coups de bâton.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Êtres vils et innommables, Ils sont repoussés du pays.
French OST (Ostervald)
Race impie, race sans nom, qui avait été chassée du pays!
French OST - Osterwald
Race impie, race sans nom, qui avait été chassée du pays!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
C’étaient des espèces de fous, qui ne valaient rien. On les chassait du pays à coups de bâton. *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
impies, hommes sans nom, qui furent chassés du pays!
French S21 2007 (Bible Segond 21)
»Espèces de fous sans identité, on les chassait du pays,
French Vigouroux 1902 Bible
Fils d'insensés et d'hommes ignobles, mépris et rebut du pays.