Job 31:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
alors que mon épaule ╵s’arrache de mon corps et que mon avant-bras ╵se rompe au coude !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
que mon épaule alors s'arrache de mon dos, et que mon bras se casse à la hauteur du coude!
French (Catholique Crampon 1923)
que mon épaule se détache du tronc, que mon bras soit arraché de l’humérus.
French (J.N. Darby) 1885
Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l'os!
French (La Bible expliquée)
que mon épaule alors s'arrache de mon dos, et que mon bras se casse à la hauteur du coude!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu'il se brise!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
que mon bras se détache de mon épaule, mon avant-bras du coude, et qu'il se brise!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Que mon épaule se détache de mon dos, Que mon bras soit brisé hors de sa jointure !
French Jerusalem 1998
Qu'alors mon épaule se détache de ma nuque et que mon bras se rompe au coude!
French Machaira 2012
Que mon épaule tombe de ma nuque, et que mon bras soit cassé et séparé de l’os!
French Martin 1744
Que l'os de mon épaule tombe et que mon bras soit cassé, et séparé de l'os auquel il est joint!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu'il se brise!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
que mon épaule tombe de mon dos, et que mon bras se casse au niveau du coude.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Que mon bras se détache de mon épaule, Et mon avant-bras du coude, et qu'il se brise!
French OST (Ostervald)
Que mon épaule tombe de ma nuque, et que mon bras soit cassé et séparé de l'os!
French OST - Osterwald
Que mon épaule tombe de ma nuque, et que mon bras soit cassé et séparé de l'os!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Si j’ai fait cela, que mon épaule s’arrache de mon dos et que mon bras se casse au coude!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Alors, que mon épaule se détache de ma nuque, et que mon bras brisé sorte de son emboîture!
French S21 2007 (Bible Segond 21)
que mon bras se détache de mon épaule, que mon avant-bras se brise au coude!
French Vigouroux 1902 Bible
que mon épaule tombe de sa jointure, et que mon bras se brise (entièrement) avec ses os.