Job 32:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Ecoute-moi : j’exposerai ╵moi aussi mon savoir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
C'est pourquoi je vous demande de m'écouter: moi aussi, je voudrais exposer mon savoir.
French (Catholique Crampon 1923)
Voilà pourquoi je dis: «Écoutez-moi; je vais, moi aussi, exposer ma pensée.»
French (J.N. Darby) 1885
C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
French (La Bible expliquée)
C'est pourquoi je vous demande de m'écouter: moi aussi, je voudrais exposer mon savoir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Voilà pourquoi je dis: Ecoute! Moi aussi, j'exposerai ma pensée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Voilà pourquoi je dis: Ecoute-moi! Moi aussi, j'exposerai mon savoir.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi ! J'exposerai ma science, moi aussi.
French Jerusalem 1998
Aussi, je vous invite à m'écouter, car je vais manifester, à mon tour, mon savoir.
French Machaira 2012
C’est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi.
French Martin 1744
C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi, et je dirai aussi mon avis.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Voilà pourquoi je dis: Ecoute! Moi aussi, j'exposerai ma pensée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
C'est pourquoi je vous demande de m'écouter: moi aussi, je voudrais exposer mon savoir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Voilà pourquoi je dis: Écoute-moi! Moi aussi j'expliquerai mon savoir.
French OST (Ostervald)
C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi.
French OST - Osterwald
C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
C’est pourquoi je vous demande de m’écouter: je vais vous présenter ce que je sais, moi aussi. *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi! je veux aussi exposer mes sentiments.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Voilà pourquoi je dis: ‘Ecoute-moi! Moi aussi, je vais exprimer mon opinion.’
French Vigouroux 1902 Bible
Je dirai donc : Ecoutez-moi ; moi aussi je vous montrerai ma sagesse.