Job 33:31 — Compare Translations

19 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Sois donc attentif, Job, ╵écoute-moi ! Tais-toi, que je puisse parler.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Job, tu dois m'accorder toute ton attention; commence par te taire et laisse-moi parler.
French (Catholique Crampon 1923)
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
French (J.N. Darby) 1885
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
French (La Bible expliquée)
Job, tu dois m'accorder toute ton attention; commence par te taire et laisse-moi parler.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, c'est moi qui parlerai!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Sois attentif, Job, écoute-moi, Garde le silence, et moi je parlerai.
French Jerusalem 1998
Sois attentif, Job, écoute-moi bien: tais-toi, j'ai encore à parler.
French Machaira 2012
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
French Martin 1744
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Accorde-moi ton attention, Job, écoute-moi bien! Tais-toi, c'est moi qui vais parler.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et c'est moi qui parlerai!
French OST (Ostervald)
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
« Sois attentif, Job, écoute-moi bien. Tais-toi, j’ai encore à te parler.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
O Job! sois attentif! écoute-moi! et je parlerai.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
»Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et c’est moi qui parlerai!
French Vigouroux 1902 Bible
Job, sois attentif et écoute-moi, et garde le silence pendant que je parle.