Job 34:32 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Ce que je ne vois pas, ╵toi, enseigne-le-moi. Si j’ai commis des injustices, ╵je ne le ferai plus » ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Montre-moi les fautes que je n'ai pas su voir. Si j'ai commis le mal, je n'y reviendrai plus.»
French (Catholique Crampon 1923)
montre-moi ce que j’ignore; si j’ai commis l’iniquité, je ne le ferai plus?»
French (J.N. Darby) 1885
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai commis l'iniquité, je ne le referai pas?
French (La Bible expliquée)
Montre-moi les fautes que je n'ai pas su voir. Si j'ai commis le mal, je n'y reviendrai plus. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
ce que je ne vois pas encore, montre-le-moi; si j'ai commis une injustice, je ne recommencerai pas. »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Ce que je ne vois pas, enseigne-le moi; Si j'ai fait mal, je ne continuerai pas?
French Jerusalem 1998
si j'ai péché, instruis-moi, si j'ai commis l'injustice, je ne recommencerai plus."
French Machaira 2012
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai fait le mal, je ne le ferai plus?"
French Martin 1744
Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Montre-moi toi-même les fautes que je n'ai pas vues. Si j'ai commis le mal, je ne recommencerai plus. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Ce que je ne vois pas encore, montre-le moi; Si j'ai commis des injustices, je ne recommencerai pas?
French OST (Ostervald)
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? "
French OST - Osterwald
Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Fais-moi connaître les fautes que je n’ai pas découvertes. Si j’ai mal agi, je ne recommencerai plus.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus?»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Montre-moi toi-même ce que je ne vois pas encore: si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus’?
French Vigouroux 1902 Bible
Si je me suis trompé, enseigne-moi ; si ce que j'ai dit n'est pas juste, je n'ajouterai rien de plus.