Job 34:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
N’a-t-il pas dit lui-même : ╵« L’homme ne gagne rien à vouloir plaire à Dieu  » ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
car il a déclaré: «L'homme ne gagne rien à chercher de bonnes relations avec Dieu.»
French (Catholique Crampon 1923)
Car il a dit: «Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu.»
French (J.N. Darby) 1885
Car il a dit: Il ne profite de rien à l'homme de trouver son plaisir en Dieu.
French (La Bible expliquée)
car il a déclaré: « L'homme ne gagne rien à chercher de bonnes relations avec Dieu. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Car il a dit: « Il est inutile à l'homme de vouloir être agréé par Dieu. »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Car il a dit: Il ne sert de rien à l'homme De prendre plaisir à être avec Dieu.
French Jerusalem 1998
N'a-t-il pas dit: "L'homme ne tire aucun profit à se plaire dans la société de Dieu?"
French Machaira 2012
Car il a dit: L’homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
French Martin 1744
Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
car il a déclaré: « L'humain ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
French OST (Ostervald)
Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
French OST - Osterwald
Il rend à l'homme selon ses oeuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
En effet, il a dit: “Les gens n’ont aucun avantage à essayer de plaire à Dieu.” *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Car il a dit: «L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu.»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
En effet, il a dit: ‘L'homme ne gagne rien à mettre son plaisir en Dieu.’
French Vigouroux 1902 Bible
Car il a dit : L'homme ne saurait plaire à Dieu, quand même il courrait avec lui.