Job 4:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Tu as instruit beaucoup de gens et tu as fortifié ╵ceux qui baissaient les bras.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Toi qui as fait l'éducation de tant de gens et savais fortifier les bras trop fatigués,
French (Catholique Crampon 1923)
Voilà que tu en as instruit plusieurs, que tu as fortifié les mains débiles,
French (J.N. Darby) 1885
Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains languissantes;
French (La Bible expliquée)
Toi qui as fait l'éducation de tant de gens et savais fortifier les bras trop fatigués,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Tu as instruit beaucoup de gens, tu as encouragé les faibles,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Voici, tu en as redressé plusieurs, Et tu as fortifié les mains débiles;
French Jerusalem 1998
Vois, tu faisais la leçon à beaucoup d'autres, tu rendais vigueur aux mains débiles;
French Machaira 2012
Voici, tu as souvent instruit les autres, et tu as fortifié les mains affaiblies;
French Martin 1744
Voilà, tu en as enseigné plusieurs, et tu as renforcé les mains lâches.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Toi, tu donnais des conseils à beaucoup de gens, tu encourageais ceux qui manquaient de force,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Voici que tu as donné des leçons à beaucoup, Tu as fortifié les mains languissantes,
French OST (Ostervald)
Voici, tu as souvent instruit les autres, et tu as fortifié les mains affaiblies;
French OST - Osterwald
Voici, tu as souvent instruit les autres, et tu as fortifié les mains affaiblies;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Toi, tu as conseillé beaucoup de monde. Tu savais rendre courage aux gens fatigués,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Voici, tu redressas beaucoup d'hommes, et fortifias des mains débiles,
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Tu as donné de nombreux avertissements, tu as fortifié les bras qui se baissaient,
French Vigouroux 1902 Bible
Voici, tu en as instruit un grand nombre, et tu as fortifié les mains fatiguées.