Job 40:26 — Compare Translations
13 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Lui mettras-tu ╵un jonc dans les naseaux ? Perceras-tu ╵d’un crochet sa mâchoire ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Pourras-tu lui passer un jonc dans les narines, lui percer la mâchoire à l'aide d'un crochet?
French (La Bible expliquée)
Pourras-tu lui passer un jonc dans les narines, lui percer la mâchoire à l'aide d'un crochet?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Passeras-tu un roseau à son museau? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
French Jerusalem 1998
Fais-tu passer un jonc dans ses naseaux, avec un croc perces-tu sa mâchoire?
French Martin 1744
Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Lui passeras-tu un roseau dans les narines, lui perceras-tu la mâchoire d'un crochet?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Mettras-tu un jonc dans son museau? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
French OST (Ostervald)
Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Est-ce que tu peux passer un bout de bois à travers ses narines, lui percer la mâchoire avec un crochet?
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Mettras-tu une baguette dans ses narines? Lui transperceras-tu la mâchoire avec un crochet?
French Vigouroux 1902 Bible
Rempliras-tu tes filets de sa peau, et de sa tête le réservoir à poissons ?