Job 40:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Veux-tu vraiment prétendre ╵que je ne suis pas juste ? Veux-tu me condamner ╵pour te justifier ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Veux-tu vraiment mettre en question mon jugement? Veux-tu me donner tort pour te donner raison?
French (Catholique Crampon 1923)
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
French (J.N. Darby) 1885
(40:3) Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
French (La Bible expliquée)
Veux-tu vraiment mettre en question mon jugement? Veux-tu me donner tort pour te donner raison?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Veux-tu réellement annuler mon jugement? Me condamneras-tu pour te justifier?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Veux-tu donc anéantir mon droit, Me condamner pour te justifier !
French Jerusalem 1998
Veux-tu vraiment casser mon jugement, me condamner pour assurer ton droit?
French Machaira 2012
(40-3) Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
French Martin 1744
Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Veux-tu vraiment mettre en question mon jugement? Veux-tu me condamner pour prouver que tu es droit?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Veux-tu réellement annuler mon jugement? Me condamneras-tu pour te justifier?
French OST (Ostervald)
Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
French OST - Osterwald
Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Est-ce que je suis injuste? C’est cela que tu veux dire? Est-ce que tu veux me donner tort pour avoir raison?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Penses-tu à déchirer aussi mes arrêts, à me condamner, pour paraître innocent?
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Voudrais-tu vraiment casser mon jugement? Voudrais-tu me condamner pour te donner raison?
French Vigouroux 1902 Bible
Cache-les tous ensemble dans la poussière, et plonge leurs visages dans la fosse.