Job 41:32 — Compare Translations
6 translations compared side by side
French (J.N. Darby) 1885
(41:23) Il fait briller après lui son sillage; on prendrait l'abîme pour des cheveux gris.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Il laisse après lui un sentier lumineux; L'abîme prend la chevelure d'un vieillard.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Il laisse après lui un sillage lumineux; On prendrait l'abîme pour une chevelure blanche.
French Machaira 2012
(41-23) Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l’abîme une blanche chevelure.
French OST - Osterwald
Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Il laisse après lui un sillage lumineux; on prendrait la mer pour une blanche chevelure.