Job 42:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
« Ecoute, disais-tu, ╵c’est moi qui parlerai : je vais te poser des questions, ╵et tu m’enseigneras. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
«Écoute, disais-tu, et laisse-moi parler; je t'interrogerai et tu me répondras.»
French (Catholique Crampon 1923)
«Ecoute-moi, je vais parler; je t’interrogerai, réponds-moi.»
French (J.N. Darby) 1885
Écoute, je te prie, et je parlerai; je t'interrogerai, et toi, instruis-moi.
French (La Bible expliquée)
« Écoute, disais-tu, et laisse-moi parler; je t'interrogerai et tu me répondras. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Ecoute-moi, et je parlerai; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
– Ecoute, je te prie; moi, je parlerai; je t'interrogerai, et tu m'instruiras. –
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Ecoute, je te prie, et je parlerai; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
French Jerusalem 1998
(Ecoute, laisse-moi parler: je vais t'interroger et tu m'instruiras.)
French Machaira 2012
"Écoute donc et je parlerai; je t’interrogerai et tu m’instruiras."
French Martin 1744
Ecoute maintenant, et je parlerai; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
– Ecoute-moi, et je parlerai; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras. –
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
« Écoute, disais-tu, c'est à mon tour de parler; je t'interrogerai et tu me répondras. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
– Écoute-moi, et moi je parlerai; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras. –
French OST (Ostervald)
"Écoute donc et je parlerai; je t'interrogerai et tu m'instruiras. "
French OST - Osterwald
Mes oreilles avaient entendu parler de toi; mais, maintenant, mon oeil t'a vu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Tu m’as dit: “Écoute, et laisse-moi parler. Je vais t’interroger et tu me donneras des explications.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
O! écoute! et que je parle à mon tour! Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
‘Ecoute-moi et je parlerai! Je t'interrogerai et tu me renseigneras.’
French Vigouroux 1902 Bible
Ecoutez, et je parlerai ; je vous interrogerai, et répondez-moi.