Job 7:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
alors tu m’épouvantes ╵par d’affreux cauchemars et tu me terrifies ╵par des visions nocturnes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
tu viens me terroriser par des cauchemars; ce que tu me fais voir me jette dans l'angoisse.
French (Catholique Crampon 1923)
alors tu m’effraies par des songes, tu m’épouvantes par des visions.
French (J.N. Darby) 1885
Alors tu m'effrayes par des songes, tu me terrifies par des visions,
French (La Bible expliquée)
tu viens me terroriser par des cauchemars; ce que tu me fais voir me jette dans l'angoisse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
C'est alors que tu m'effraies par des songes, Que tu m'épouvantes par des visions.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
alors tu me terrifies par des rêves, tu me remplis d'effroi par des visions.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Tu m'effraies par des songes, Tu m'épouvantes par des visions;
French Jerusalem 1998
alors tu m'effraies par des songes, tu m'épouvantes par des visions.
French Machaira 2012
Alors, tu me terrifies par des songes, et tu m’épouvantes par des visions.
French Martin 1744
Alors tu m'étonnes par des songes, et tu me troubles par des visions.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
C'est alors que tu m'effraies par des songes, Que tu m'épouvantes par des visions.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
tu me terrifies par des rêves, par des visions tu m'épouvantes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Alors tu me terrifies par des songes, Tu m'épouvantes par des visions.
French OST (Ostervald)
Alors, tu me terrifies par des songes, et tu m'épouvantes par des visions.
French OST - Osterwald
Alors, tu me terrifies par des songes, et tu m'épouvantes par des visions.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Mais tu me fais peur avec de mauvais rêves, tu m’effraies par les choses que tu me fais voir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
alors tu m'effraies par des songes, et par des visions tu m'épouvantes.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
tu m'effraies par des rêves, tu m’assailles de visions.
French Vigouroux 1902 Bible
vous me tourmentez par des songes, et vous me troublez par d'horribles visions.