Job 8:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Les anciens t’instruiront ╵et ils te parleront ; ils tireront de leur intelligence ╵les sentences suivantes :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Mais eux peuvent t'instruire et ils pourront te dire ce qu'ils savent tirer de leur propre expérience:
French (Catholique Crampon 1923)
ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
French (J.N. Darby) 1885
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs coeurs ne tireront-ils pas des paroles?
French (La Bible expliquée)
Mais eux peuvent t'instruire et ils pourront te dire ce qu'ils savent tirer de leur propre expérience:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Ne te l'enseigneront-ils pas, eux? Ils te le diront, ils tireront de leur cœur ces propos:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Ne t'instruiront-ils pas, ne te parleront-ils pas, Et ne feront-ils pas sortir de leur cœur ces paroles:
French Jerusalem 1998
Mais eux, ils t'instruiront, te parleront, et leur pensée livrera ces sentences:
French Machaira 2012
Mais eux, ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur coeur ces discours:
French Martin 1744
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Ceux du passé, ne peuvent-ils pas t'instruire, te parler? De leurs réflexions, ils tireront les propos suivants:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Eux, ne t'instruiront-ils pas? Ils te le diront, Ils tireront de leur cœur ces propos:
French OST (Ostervald)
Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours:
French OST - Osterwald
Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur coeur ces discours:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Mais ceux qui ont vécu avant nous, ils te parleront, et de leur expérience, ils tireront ces paroles de sagesse:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas?
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Eux, ne t'instruiront-ils pas? Certainement, ils te le diront, ils tireront de leur expérience ces propos:
French Vigouroux 1902 Bible
et ils t'instruiront ; ils te parleront, et ils puiseront ces leçons dans leur cœur.