Joel 2:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
On dirait, à les voir, ╵des chevaux qui s’élancent ; ils courent comme des chevaux d’attelage.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
On dirait une armée de chevaux, des cavaliers qui s'élancent.
French (Catholique Crampon 1923)
Son aspect est comme l’aspect des chevaux, et ils courent comme des cavaliers.
French (J.N. Darby) 1885
Leur aspect est comme l'aspect des chevaux, et ils courent comme des cavaliers.
French (La Bible expliquée)
On dirait une armée de chevaux, des cavaliers qui s'élancent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
A les voir, on dirait des chevaux, Et ils courent comme des cavaliers.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
On dirait des chevaux, ils courent comme des attelages.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
A les voir on dirait des chevaux, et ils courent comme des cavaliers.
French Jerusalem 1998
Son aspect est celui des chevaux; comme des coursiers, tels ils s'élancent.
French Machaira 2012
Leur aspect est comme l’aspect des chevaux, et ils s’élancent comme des cavaliers.
French Martin 1744
C'est, à le voir, comme si on voyait des chevaux, et ils courront comme des gens de cheval;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
A les voir, on dirait des chevaux, Et ils courent comme des cavaliers.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
On dirait une armée de chevaux, des cavaliers qui s'élancent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
À les voir, (on dirait) des chevaux, Et ils courent comme des cavaliers.
French OST (Ostervald)
Leur aspect est comme l'aspect des chevaux, et ils s'élancent comme des cavaliers.
French OST - Osterwald
Leur aspect est comme l'aspect des chevaux, et ils s'élancent comme des cavaliers.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ils sont pareils aux chevaux de combat, ils courent comme des cavaliers.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Tel l'aspect des chevaux, tel est son aspect, et ils courent comme des cavaliers.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
A les voir, on dirait des chevaux, et ils courent comme des cavaliers.
French Vigouroux 1902 Bible
Leur aspect est comme l'aspect des chevaux, et ils s'élancent comme des cavaliers.