Joel 3:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
French (Catholique Crampon 1923)
vous qui avez vendu aux fils de Javan, les fils de Juda et les fils de Jérusalem, pour qu’on les éloigne de leur pays!
French (J.N. Darby) 1885
Accourez et venez, vous, toutes les nations, de toute part, et rassemblez-vous! Là, Éternel, fais descendre tes hommes forts!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Hâtez-vous et venez, vous toutes, nations d'alentour, Et rassemblez-vous! Là, ô Eternel, fais descendre tes héros!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Hâtez-vous et venez, vous toutes les nations d'alentour, et rassemblez-vous ! O Eternel ! fais descendre là tes braves !
French Machaira 2012
Hâtez-vous et venez, vous toutes les nations d’alentour, et rassemblez-vous. Là, ô YEHOVAH! fais descendre tes hommes vaillants!
French Martin 1744
Amassez-vous, et venez, toutes nations d'alentour, et soyez assemblées; l'Eternel abattra là tes hommes forts.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Hâtez-vous et venez, vous toutes, nations d'alentour, Et rassemblez-vous! Là, ô Eternel, fais descendre tes héros!
French OST (Ostervald)
Hâtez-vous et venez, vous toutes les nations d'alentour, et rassemblez-vous. Là, ô Éternel! fais descendre tes hommes vaillants!
French OST - Osterwald
Hâtez-vous et venez, vous toutes les nations d'alentour, et rassemblez-vous. Là, ô Éternel! fais descendre tes hommes vaillants!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Hâtez-vous et venez, tous il les peuples d'alentour! et qu'ils s'assemblent!
French Vigouroux 1902 Bible
Elancez-vous et venez toutes, nations d'alentour, et rassemblez-vous ; là le Seigneur fera périr tes héros (braves).