Joel 3:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
French (Catholique Crampon 1923)
De vos socs forgez des épées, et de vos serpes des lances; que le faible dise: ""Je suis un brave!"
French (J.N. Darby) 1885
Le soleil et la lune seront obscurcis, et les étoiles retireront leur splendeur;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Le soleil et la lune s'obscurcissent, Et les étoiles retirent leur éclat.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Le soleil et la lune se sont obscurcis, et les étoiles ont retiré leur éclat.
French Machaira 2012
Le soleil et la lune s’obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat.
French Martin 1744
Le soleil et la lune ont été obscurcis, et les étoiles ont retiré leur lueur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Le soleil et la lune s'obscurcissent, Et les étoiles retirent leur éclat.
French OST (Ostervald)
Le soleil et la lune s'obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat.
French OST - Osterwald
Le soleil et la lune s'obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Le soleil et la lune s'obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat.
French Vigouroux 1902 Bible
Le soleil et la lune s'obscurciront (se sont couverts de ténèbres), et les étoiles retireront (ont retiré) leur éclat.