Joel 3:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
French (Catholique Crampon 1923)
De Sion Yahweh rugira, de Jérusalem il fera entendre sa voix; les cieux et la terre trembleront. Mais Yahweh sera un refuge pour son peuple, une retraite pour les enfants d’Israël.
French (J.N. Darby) 1885
et je les purifierai du sang dont je ne les avais pas purifiés: et l'Éternel demeure en Sion.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Je vengerai leur sang que je n'ai point encore vengé, Et L'Eternel résidera dans Sion.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et je laverai leur sang que je n'avais point encore lavé. Et l'Eternel habite en Sion.
French Machaira 2012
Et je nettoierai leur sang que je n’avais point encore nettoyé. Et YEHOVAH habitera en Sion.
French Martin 1744
Et je nettoierai leur sang que je n'avais point nettoyé; car l'Eternel habite en Sion.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Je vengerai leur sang que je n'ai point encore vengé, Et l'Eternel résidera dans Sion.__
French OST (Ostervald)
Et je nettoierai leur sang que je n'avais point encore nettoyé. Et l'Éternel habitera en Sion.
French OST - Osterwald
Et je nettoierai leur sang que je n'avais point encore nettoyé. Et l'Éternel habitera en Sion.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et je vengerai leur sang que je n'ai point encore vengé, et l'Éternel habitera en Sion.
French Vigouroux 1902 Bible
Je purifierai alors leur sang que je n'avais pas purifié ; et le Seigneur habitera dans Sion.