John 11:40 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Jésus lui répondit : Ne t’ai-je pas dit : Si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Jésus lui répondit: «Ne te l'ai-je pas dit? Si tu crois, tu verras la gloire de Dieu.»
French (Catholique Crampon 1923)
Jésus lui dit: «Ne vous ai-je pas dit que si vous croyez, vous verrez la gloire de Dieu?»
French (J.N. Darby) 1885
Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?
French (La Bible expliquée)
Jésus lui répondit: « Ne te l'ai-je pas dit? Si tu crois, tu verras la gloire de Dieu. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?
French (Zoque, Francisco León)
Jesusis ñøjayu: ―¿Ji'nacs viyuṉse lo que jujche øtz mi nøjayuse øjtzi que o'ca mi ndø va'ṉjamba, maṉba mi isay jujche muspa chøc milagro'ajcuy Diosis?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Jésus lui répondit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?
French Jerusalem 1998
Jésus lui dit: "Ne t'ai-je pas dit que si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?"
French Machaira 2012
Jésus lui répondit: Ne t’ai-je pas dit, que si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?
French Martin 1744
Jésus lui dit: ne t'ai-je pas dit que si tu crois tu verras la gloire de Dieu?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Jésus lui répondit: « Ne t'ai-je pas dit que si tu crois, tu verras la gloire de Dieu? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?
French OST (Ostervald)
Jésus lui répondit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?
French OST - Osterwald
Jésus lui répondit: Ne t'ai-je pas dit, que si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Mais Jésus lui répond: « Je t’ai dit: “Si tu crois, tu verras la gloire de Dieu.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Jésus lui dit: «Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Jésus lui dit: «Ne t'ai-je pas dit que si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?»
French Vigouroux 1902 Bible
Jésus lui dit : Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ?