John 12:30 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Mais Jésus leur déclara : Ce n’est pas pour moi que cette voix s’est fait entendre, c’est pour vous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Mais Jésus leur déclara: «Ce n'est pas pour moi que cette voix s'est fait entendre, mais pour vous.
French (Catholique Crampon 1923)
Jésus dit: «Ce n’est pas pour moi que cette voix s’est fait entendre, mais pour vous.
French (J.N. Darby) 1885
Jésus répondit et dit: Cette voix n'est pas venue pour moi, mais pour vous.
French (La Bible expliquée)
Mais Jésus leur déclara: « Ce n'est pas pour moi que cette voix s'est fait entendre, mais pour vous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Jésus dit: Ce n'est pas à cause de moi que cette voix s'est fait entendre; c'est à cause de vous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Jésus reprit: Ce n'est pas à cause de moi que cette voix s'est fait entendre, mais à cause de vous.
French (Zoque, Francisco León)
Jesusis ñøjayaju: ―Ja chamdøj yøṉ ote para øtzcøtoya, sino para mitzcøtoyata'm tzamdøju.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Jésus répondit et dit: Ce n'est pas à cause de moi que cette voix s'est fait entendre, mais c'est à cause de vous.
French Jerusalem 1998
Jésus reprit: "Ce n'est pas pour moi qu'il y a eu cette voix, mais pour vous.
French Machaira 2012
Jésus prit la parole et dit: Cette voix n’est pas pour moi, mais pour vous.
French Martin 1744
Jésus prit la parole, et dit: cette voix n'est point venue pour moi, mais pour vous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Jésus dit: Ce n'est pas à cause de moi que cette voix s'est fait entendre; c'est à cause de vous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Jésus leur déclara: « Ce n'est pas pour moi que cette voix s'est fait entendre, mais pour vous.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Jésus reprit la parole: Ce n'est pas à cause de moi que cette voix s'est fait entendre; c'est à cause de vous.
French OST (Ostervald)
Jésus prit la parole et dit: Cette voix n'est pas pour moi, mais elle est pour vous.
French OST - Osterwald
Jésus prit la parole et dit: Cette voix n'est pas pour moi, mais pour vous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Mais Jésus dit: « Ce n’est pas pour moi que cette voix a parlé, mais c’est pour vous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Jésus répliqua: «Ce n'est pas à cause de moi que cette voix s'est fait entendre, mais à cause de vous.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Jésus reprit la parole: «Ce n'est pas à cause de moi que cette voix s'est fait entendre, c'est à cause de vous.
French Vigouroux 1902 Bible
Jésus répondit, et dit : Ce n'est pas pour moi que cette voix est venue, mais pour vous.