John 18:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Au moment même où Jésus leur dit : « Je suis Jésus », ils eurent un mouvement de recul et tombèrent par terre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Lorsque Jésus leur dit: «C'est moi», ils reculèrent et tombèrent à terre.
French (Catholique Crampon 1923)
Lors donc que Jésus leur eut dit: «C’est moi,» ils reculèrent et tombèrent par terre.
French (J.N. Darby) 1885
Quand donc il leur dit: C'est moi, ils reculèrent, et tombèrent par terre.
French (La Bible expliquée)
Lorsque Jésus leur dit: « C'est moi », ils reculèrent et tombèrent à terre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Lorsque Jésus leur eut dit: C'est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Lorsqu'il leur dit: « C'est moi », ils reculèrent et tombèrent par terre.
French (Zoque, Francisco León)
Y cuando nøjayaju'cam: “Øj chøṉø”, entonces jøsna vitu'yaju y quecyaj nasomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Lors donc qu'il leur eut dit: C'est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre.
French Jerusalem 1998
Quand Jésus leur eut dit: "C'est moi", ils reculèrent et tombèrent à terre.
French Machaira 2012
Et dès qu’il leur eut dit: JE SUIS lui, ils reculèrent et tombèrent par terre.
French Martin 1744
Or après que [Jésus] leur eut dit: c'est moi, ils reculèrent, et tombèrent par terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Lorsque Jésus leur eut dit: C'est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Lorsque Jésus déclara: « C'est moi », ils reculèrent et tombèrent à terre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Lorsque Jésus leur eut dit: C'est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre.
French OST (Ostervald)
Et dès qu'il leur eut dit: C'est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre.
French OST - Osterwald
Et dès qu'il leur eut dit: JE SUIS, ils reculèrent et tombèrent par terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Au moment où Jésus leur dit: « C’est moi », les soldats reculent et tombent par terre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Lors donc qu'il leur eut dit: «C'est moi qui le suis,» ils reculèrent en arrière et tombèrent par terre.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Lorsque Jésus leur dit: «C'est moi», ils reculèrent et tombèrent par terre.
French Vigouroux 1902 Bible
Lors donc que Jésus leur eut dit : C'est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre.