John 2:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Or voilà que le vin se mit à manquer. La mère de Jésus lui fit remarquer : Ils n’ont plus de vin.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
A un moment donné, il ne resta plus de vin. La mère de Jésus lui dit alors: «Ils n'ont plus de vin.»
French (Catholique Crampon 1923)
Le vin étant venu à manquer, la mère de Jésus lui dit: «Ils n’ont plus de vin.»
French (J.N. Darby) 1885
Et le vin étant venu à manquer, la mère de Jésus lui dit: Ils n'ont pas de vin.
French (La Bible expliquée)
A un moment donné, il ne resta plus de vin. La mère de Jésus lui dit alors: « Ils n'ont plus de vin. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n'ont plus de vin.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Comme le vin venait à manquer, la mère de Jésus lui dit: Ils n'ont pas de vin.
French (Zoque, Francisco León)
Y cuando jendina'ṉ ityaju, cøyajøyaj vinuji'ṉ. Entonces myama'is ñøjay Jesús: ―Cøyajøyaju'am vinuji'ṉ.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n'ont pas de vin.
French Jerusalem 1998
Or il n'y avait plus de vin, car le vin des noces était épuisé. La mère de Jésus lui dit: "Ils n'ont pas de vin."
French Machaira 2012
Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n’ont plus de vin.
French Martin 1744
Et le vin étant venu à manquer, la mère de Jésus lui dit: ils n'ont point de vin.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n'ont plus de vin.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Le vin se mit à manquer. La mère de Jésus lui dit: « Ils n'ont plus de vin. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Comme le vin venait à manquer, la mère de Jésus lui dit: Ils n'ont pas de vin.
French OST (Ostervald)
Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n'ont plus de vin.
French OST - Osterwald
Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n'ont plus de vin.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
À un moment, il n’y a plus de vin. Alors la mère de Jésus lui dit: « Les gens n’ont plus de vin. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: «Ils n'ont plus de vin;»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Comme le vin venait à manquer, la mère de Jésus lui dit: «Ils n'ont plus de vin.»
French Vigouroux 1902 Bible
Et le vin venant à manquer, la mère de Jésus lui dit : Ils n'ont pas de vin.