John 21:9 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Une fois descendus à terre, ils aperçurent un feu de braise avec du poisson dessus, et du pain.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Lorsqu'ils furent descendus à terre, ils virent là un feu avec du poisson posé dessus, et du pain.
French (Catholique Crampon 1923)
Quand ils furent descendus à terre, ils virent là des charbons allumés, du poisson mis dessus, et du pain.
French (J.N. Darby) 1885
Quand ils furent donc descendus à terre, ils voient là de la braise, et du poisson mis dessus, et du pain.
French (La Bible expliquée)
Lorsqu'ils furent descendus à terre, ils virent là un feu avec du poisson posé dessus, et du pain.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Lorsqu'ils furent descendus à terre, ils virent là des charbons allumés, du poisson dessus, et du pain.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Lorsqu'ils furent descendus à terre, ils voient là un feu de braises, du poisson posé dessus, et du pain.
French (Zoque, Francisco León)
Cuando putyaj nascøsi, isyaj juctyøc ju'yi y tum coque ju'yicøsi y isyajque'tuti pan.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Quand donc ils furent descendus à terre, ils voient un brasier disposé là, et du poisson placé dessus et du pain.
French Jerusalem 1998
Une fois descendus à terre, ils aperçoivent, disposé là, un feu de braise, avec du poisson dessus, et du pain.
French Machaira 2012
Quand ils furent descendus à terre, ils virent de la braise qui était là, et du poisson dessus, et du pain.
French Martin 1744
Et quand ils furent descendus à terre, ils virent de la braise, et du poisson mis dessus, et du pain.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Lorsqu'ils furent descendus à terre, ils virent là des charbons allumés, du poisson dessus, et du pain.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Lorsqu'ils furent descendus à terre, ils virent là un feu de braises avec du poisson posé dessus, et du pain.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Lorsqu'ils furent descendus à terre, ils virent là un brasier, du poisson posé dessus, et du pain.
French OST (Ostervald)
Quand ils furent descendus à terre, ils virent de la braise qui était là, et du poisson mis dessus, et du pain.
French OST - Osterwald
Quand ils furent descendus à terre, ils virent de la braise qui était là, et du poisson dessus, et du pain.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ils descendent à terre et là, ils voient un feu avec du poisson dessus et du pain.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Lors donc qu'ils furent descendus à terre, ils voient un brasier établi, et du poisson posé dessus, et du pain.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Lorsqu'ils furent descendus à terre, ils virent là un feu de braises avec du poisson dessus et du pain.
French Vigouroux 1902 Bible
Lorsqu'ils furent descendus à terre, ils virent des charbons allumés, et du poisson placé dessus, et du pain.