John 3:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Ne sois donc pas surpris si je t’ai dit : Il vous faut renaître d’en haut.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Ne sois pas étonné parce que je t'ai dit: “Il vous faut tous naître de nouveau.”
French (Catholique Crampon 1923)
Ne t’étonne pas de ce que je t’ai dit: il faut que vous naissiez de nouveau.
French (J.N. Darby) 1885
Ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit: Il vous faut être nés de nouveau.
French (La Bible expliquée)
Ne sois pas étonné parce que je t'ai dit: “Il vous faut tous naître de nouveau.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Ne t'étonne pas que je t'aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Ne t'étonne pas que je t'aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau – d'en haut.
French (Zoque, Francisco León)
U mi myaya'u porque nø mi nøjayu aṉcø tiene que va'cø mi vyøṉgopø'najø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Ne t'étonne point de ce que je t'ai dit: Il vous faut naître d'en haut.
French Jerusalem 1998
Ne t'étonne pas, si je t'ai dit: Il vous faut naître d'en haut.
French Machaira 2012
Ne t’étonne point de ce que je t’ai dit: Il faut que vous soyez régénéré dès l’origine.
French Martin 1744
Ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit: il vous faut être nés de nouveau.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Ne t'étonne pas que je t'aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Ne sois pas étonné si je t'ai dit: “Il vous faut tous naître de nouveau.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Ne t'étonne pas que je t'aie dit: il faut que vous naissiez de nouveau.
French OST (Ostervald)
Ne t'étonne point de ce que je t'ai dit: Il faut que vous naissiez de nouveau.
French OST - Osterwald
Ne t'étonne point de ce que je t'ai dit: Il faut que vous soyez régénéré d’en haut.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ne sois pas étonné parce que je t’ai dit: “Vous devez naître de nouveau.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit: il vous faut naître d'en haut;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Ne t'étonne pas que je t'aie dit: ‘Il faut que vous naissiez de nouveau.’
French Vigouroux 1902 Bible
Ne t'étonnes pas de ce que je t'ai dit : Il faut que vous naissiez de nouveau.