John 4:48 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Jésus lui dit : A moins de voir des signes miraculeux et des choses extraordinaires, vous ne croirez donc pas ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Jésus lui dit: «Vous serez toujours incapables de croire si vous ne voyez pas des signes miraculeux et des prodiges!»
French (Catholique Crampon 1923)
Jésus lui dit; «Si vous ne voyez des signes et des prodiges, vous ne croyez point.»
French (J.N. Darby) 1885
Jésus donc lui dit: Si vous ne voyez des signes et des prodiges, vous ne croirez point.
French (La Bible expliquée)
Jésus lui dit: « Vous serez toujours incapables de croire si vous ne voyez pas des signes miraculeux et des prodiges! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Jésus lui dit: Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez point.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Jésus lui dit: Si vous ne voyez pas des signes et des prodiges, vous ne croirez donc jamais!
French (Zoque, Francisco León)
Entonces Jesusis ñøjayu: ―Mientras ji'n mi ndø isay ø milagro'ajcuy y musocuy, pues ji'ndye ma mi ndø va'ṉjamdame.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Jésus lui dit donc: Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez point !
French Jerusalem 1998
Jésus lui dit: "Si vous ne voyez des signes et des prodiges, vous ne croirez pas!"
French Machaira 2012
Jésus lui dit: Si vous ne voyiez point de signes et de miracles, vous ne croiriez point.
French Martin 1744
Mais Jésus lui dit: si vous ne voyez des prodiges et des miracles, vous ne croyez point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Jésus lui dit: Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez point.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Jésus lui dit: « Si vous ne voyez pas de signes extraordinaires et de prodiges, vous ne croirez jamais! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Jésus lui dit: Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point!
French OST (Ostervald)
Jésus lui dit: Si vous ne voyez des signes et des miracles, vous ne croyez point.
French OST - Osterwald
Jésus lui dit: Si vous ne voyiez point de signes et de miracles, vous ne croiriez point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Jésus lui dit: « Vous voulez voir des signes et des choses extraordinaires, sinon, vous ne croyez pas! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Jésus lui dit donc: «Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez absolument point.»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Jésus lui dit: «Si vous ne voyez pas des signes et des prodiges, vous ne croirez donc pas?»
French Vigouroux 1902 Bible
Jésus lui dit : Si vous ne voyez des signes et des prodiges, vous ne croyez pas.