John 6:37 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Tous ceux que le Père me donne viendront à moi, et je ne repousserai pas celui qui vient à moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Chacun de ceux que le Père me donne viendra à moi et je ne rejetterai jamais celui qui vient à moi;
French (Catholique Crampon 1923)
Tout ce le Père me donne viendra à moi, et celui qui vient à moi, je ne jetterai point dehors.
French (J.N. Darby) 1885
Tout ce que le Père me donne viendra à moi; et je ne mettrai point dehors celui qui vient à moi;
French (La Bible expliquée)
Chacun de ceux que le Père me donne viendra à moi et je ne rejetterai jamais celui qui vient à moi;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Tous ceux que le Père me donne viendront à moi, et je ne mettrai pas dehors celui qui vient à moi;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Tout ce que le Père me donne viendra à moi; et celui qui vient à moi, je ne le chasserai jamais dehors;
French (Zoque, Francisco León)
Mumu pøn lo que ndø Janda'is tziyajupø'stzi, maṉba minyaj øtzcø'mø. Y i minba øtzcø'mo, øtz nunca ji'n ma macpø'i ni jujchøc.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Tout ce que le Père me donne, viendra à moi, et celui qui vient à moi, je ne le mettrai point dehors.
French Jerusalem 1998
Tout ce que me donne le Père viendra à moi, et celui qui vient à moi, je ne le jetterai pas dehors;
French Machaira 2012
Tout ce que le Père me donne viendra à moi, et je ne mettrai point dehors celui qui vient à moi.
French Martin 1744
Tout ce que mon Père me donne, viendra à moi; et je ne mettrai point dehors celui qui viendra à moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Tous ceux que le Père me donne viendront à moi, et je ne mettrai pas dehors celui qui vient à moi;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Chacun de ceux que le Père me donne viendra à moi et je ne rejetterai jamais celui qui vient à moi;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Tout ce que le Père me donne viendra à moi, et je ne jetterai point dehors celui qui vient à moi;
French OST (Ostervald)
Tout ce que le Père me donne viendra à moi, et je ne mettrai point dehors celui qui viendra à moi.
French OST - Osterwald
Tout ce que le Père me donne viendra à moi, et je ne mettrai point dehors celui qui vient à moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Tous ceux que le Père me donne viendront à moi, et celui qui vient à moi, je ne le mettrai pas dehors.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Tout ce que le Père me donne viendra à moi, et je ne me mettrai certainement pas dehors celui qui vient à moi,
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Tous ceux que le Père me donne viendront à moi et je ne mettrai pas dehors celui qui vient à moi.
French Vigouroux 1902 Bible
Tout ce que le Père me donne viendra à moi, et celui qui vient à moi, je ne le jetterai pas dehors.