John 6:71 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Par ces mots, il désignait Judas, fils de Simon Iscariot, l’un des Douze, qui allait le trahir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote. Car Judas, quoiqu'il fût un des douze disciples, allait le trahir.
French (Catholique Crampon 1923)
Il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote, car c’était lui qui devait le trahir, lui, l’un des Douze.
French (J.N. Darby) 1885
Or il parlait de Judas Iscariote, fils de Simon; car c'était lui qui allait le livrer, lui qui était l'un des douze.
French (La Bible expliquée)
Il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote. Car Judas, quoiqu'il fût un des douze disciples, allait le trahir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon; car c'était lui qui devait le livrer, lui, l'un des douze.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote; car c'était lui qui allait le livrer, lui, l'un des Douze!
French (Zoque, Francisco León)
Jesusis chamuna'ṉ Judas, Simón Iscariote'is 'yune. Porque je'is chi'ocu'yaj Jesús 'yenemigocøsi, y Judas macvøstøjca'yombøna'ṉete.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Or il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon; car c'était lui qui devait le livrer, lui, l'un des douze.
French Jerusalem 1998
Il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote; c'est lui en effet qui devait le livrer, lui, l'un des Douze.
French Machaira 2012
Or, il parlait de Judas l’Iscariote, fils de Simon; car celui-ci devait le trahir, lui, l’un des douze.
French Martin 1744
Or il disait cela de Judas Iscariot, [fils] de Simon; car c'était celui à qui il devait arriver de le trahir, quoiqu'il fût l'un des douze.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon; car c'était lui qui devait le livrer, lui, l'un des douze.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Il parlait de Judas, fils de Simon l'Iscariote. Car Judas, bien qu'il fût l'un des douze disciples, allait le livrer.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Il parlait de Judas, fils de Simon Iscariot; car c'était lui qui devait le livrer, lui l'un des douze!
French OST (Ostervald)
Or, il disait cela de Judas Iscariot, fils de Simon; car c'était celui qui devait le trahir, quoiqu'il fût l'un des douze.
French OST - Osterwald
Or, il parlait de Judas l'Iscariote, fils de Simon; car celui-ci devait le trahir, lui, l'un des douze.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
En disant cela, Jésus parle de Judas, fils de Simon Iscariote. En effet, c’est Judas qui va livrer Jésus, et Judas est l’un des douze apôtres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Or il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote; car c'était lui qui devait le livrer, lui, un des Douze. –
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Il parlait de Judas l’Iscariot, fils de Simon, car c'était lui qui allait le trahir, lui, l'un des douze.
French Vigouroux 1902 Bible
Jésus leur répondit : Ne vous ai-je pas choisi au nombre de douze ? Et l'un de vous est un démon.