John 7:38 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Car, comme le dit l’Ecriture, des fleuves d’eau vive jailliront de lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
“Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive jailliront de son cœur”, comme dit l'Écriture.»
French (Catholique Crampon 1923)
Celui qui croit en moi, de son sein, comme dit l’Ecriture, couleront des fleuves d’eau vive.»
French (J.N. Darby) 1885
Celui qui croit en moi, selon ce qu'a dit l'écriture, des fleuves d'eau vive couleront de son ventre.
French (La Bible expliquée)
“Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive jailliront de son cœur”, comme dit l'Écriture. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Ecriture.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Celui qui met sa foi en moi, – comme dit l'Ecriture – des fleuves d'eau vive couleront de son sein.
French (Zoque, Francisco León)
Va'ṉjambapø'stzi, je'is choco'yomo maṉba vombutputney nø' como møja nø'se mumu jamacøtoya va'cø yaj quena. Jetse ijtuse jachø'yupø totocøsi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Ecriture.
French Jerusalem 1998
celui qui croit en moi!" selon le mot de l'Ecriture: De son sein couleront des fleuves d'eau vive.
French Machaira 2012
Celui qui croit en moi, des fleuves d’eau vive couleront de son sein, comme dit l’Écriture.
French Martin 1744
Celui qui croit en moi, selon ce que dit l'Ecriture, des fleuves d'eau vive découleront de son ventre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Ecriture.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
celui qui croit en moi. Comme dit l'Écriture, “des fleuves d'eau vive jailliront de son cœur ”. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Écriture.
French OST (Ostervald)
Qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de lui, comme l'Ecriture le dit.
French OST - Osterwald
Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Écriture.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Celui qui croit en moi, “des fleuves d’eau couleront de son cœur, et cette eau donne la vie”. On lit cela dans les Livres Saints. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
celui qui croit en moi, comme a dit l'Écriture, des fleuves d'eau vive découleront de son ventre.»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de lui, comme l’a dit l'Ecriture.»
French Vigouroux 1902 Bible
Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Ecriture.