John 7:46 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Ils répondirent : Personne n’a jamais parlé comme cet homme.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Les gardes répondirent: «Jamais personne n'a parlé comme lui!» –
French (Catholique Crampon 1923)
Les satellites répondirent: «Jamais homme n’a parlé comme cet homme.»
French (J.N. Darby) 1885
Les huissiers répondirent: Jamais homme ne parla comme cet homme.
French (La Bible expliquée)
Les gardes répondirent: « Jamais personne n'a parlé comme lui! » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Les huissiers répondirent: Jamais homme n'a parlé comme cet homme.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Les gardes répondirent: Jamais un homme n'a parlé ainsi.
French (Zoque, Francisco León)
Y policia'is ñøjayaju: ―Nunca ja ndyø majnandyamøtøc eyapø pøn que vejvejnepya como jic pøn vejvejnepyase.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Les huissiers répondirent: Jamais homme ne parla comme cet homme.
French Jerusalem 1998
Les gardes répondirent: "Jamais homme n'a parlé comme cela!"
French Machaira 2012
Les officiers répondirent: Jamais une personne n’a parlé comme cet individu!
French Martin 1744
Les huissiers répondirent: jamais homme ne parla comme cet homme.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Les huissiers répondirent: Jamais homme n'a parlé comme cet homme.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Les gardes répondirent: « Jamais personne n'a parlé comme cela! » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Les gardes répondirent: Jamais homme n'a parlé comme parle cet homme.
French OST (Ostervald)
Les sergents répondirent: Jamais homme n'a parlé comme cet homme.
French OST - Osterwald
Les officiers répondirent: Jamais homme n'a parlé comme cet homme!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Les gardes répondent: « Personne n’a jamais parlé comme cet homme! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Les huissiers répondirent: «Jamais homme n'a parlé de la sorte.»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Les gardes répondirent: «Jamais personne n'a parlé comme cet homme.»
French Vigouroux 1902 Bible
Les agents répondirent : Jamais homme n'a parlé comme cet homme.