John 8:57 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
– Quoi, lui dirent-ils alors, tu n’as même pas cinquante ans et tu prétends avoir vu Abraham !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Les Juifs lui dirent: «Tu n'as pas encore cinquante ans et tu as vu Abraham?»
French (Catholique Crampon 1923)
Les Juifs lui dirent: «Vous n’avez pas encore cinquante ans, et vous avez vu Abraham?»
French (J.N. Darby) 1885
Les Juifs donc lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!
French (La Bible expliquée)
Les Juifs lui dirent: « Tu n'as pas encore cinquante ans et tu as vu Abraham? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham?
French (Zoque, Francisco León)
Entonces Israel pø'nis ñøjayaj Jesús: ―¿Jutznømø maṉba mi isque't Abraha'mis? Ni mitz ja mi nø'itøtøc ni cincuenta ame y Abraham ya'møjcam ca'u.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Les Juifs lui dirent donc: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham !
French Jerusalem 1998
Les Juifs lui dirent alors: "Tu n'as pas 50 ans, et tu as vu Abraham!"
French Machaira 2012
Les Juifs lui dirent: Tu n’as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!
French Martin 1744
Sur cela les Juifs lui dirent: tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Les Juifs lui dirent: « Tu n'as pas encore cinquante ans et tu as vu Abraham? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans et tu as vu Abraham?
French OST (Ostervald)
Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!
French OST - Osterwald
Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Les Juifs disent à Jésus: « Tu n’as pas encore 50 ans et tu as vu Abraham? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Les Juifs lui dirent donc: «Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Les Juifs lui dirent: «Tu n'as pas encore 50 ans et tu as vu Abraham!»
French Vigouroux 1902 Bible
Les Juifs lui dirent : Vous n'avez pas encore cinquante ans, et vous avez vu Abraham ?