John 9:38 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
– Je crois, Seigneur, déclara l’homme, et il se prosterna devant lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
«Je crois, Seigneur», dit l'homme. Et il se mit à genoux devant Jésus.
French (Catholique Crampon 1923)
«Je crois, Seigneur» dit-il, et se jetant à ses pieds, il l’adora.
French (J.N. Darby) 1885
Et il dit: Je crois, Seigneur! Et il lui rendit hommage.
French (La Bible expliquée)
« Je crois, Seigneur », dit l'homme. Et il se mit à genoux devant Jésus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Et il dit: Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Alors il dit: Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui.
French (Zoque, Francisco León)
Pø'nis ñøjmayu Jesús: ―Señor, mi va'ṉja'mbøjtzi. Y cutcøne'cu Jesusis vi'naṉdøqui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et il dit: Je crois, Seigneur ! et il se prosterna devant lui.
French Jerusalem 1998
Alors il déclara: "Je crois, Seigneur", et il se prosterna devant lui.
French Machaira 2012
Alors il dit: Je crois, Seigneur, et il l’adora.
French Martin 1744
Alors il dit: j'y crois, Seigneur; et il l'adora.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Et il dit: Je crois, Seigneur. Et il l'adora.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
« Je crois, Seigneur », dit-il. Et il se prosterna devant Jésus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Alors il dit: Je crois, Seigneur. Et il l'adora.
French OST (Ostervald)
Et il dit: Je crois, Seigneur, et il se prosterna devant lui.
French OST - Osterwald
Alors il dit: Je crois, Seigneur, et il l'adora.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
L’homme dit: « Seigneur, je crois. » Et il se met à genoux devant Jésus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
L'autre dit: «Je crois, Seigneur,» et il l'adora.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Alors il dit: «Je crois, Seigneur.» Et il se prosterna devant lui.
French Vigouroux 1902 Bible
Il répondit : Je crois, Seigneur. Et se prosternant, il l'adora.