Joshua 16:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Ensuite, elle descendait à l’ouest vers celui des Yapheléthiens jusqu’au territoire de Beth-Horôn-la-Basse et jusqu’à Guézer, pour aboutir à la mer Méditerranée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
puis descendait à l'ouest dans la contrée des Yaflétites. Après avoir traversé Beth-Horon le Bas et Guézer, elle aboutissait à la mer Méditerranée.
French (Catholique Crampon 1923)
De là, elle descendait à l’occident, vers la frontière des Jephlétiens jusqu’à la frontière de Béthoron le Bas et jusqu’à Gazer, et elle aboutissait à la mer.
French (J.N. Darby) 1885
et elle descendait vers l'occident, à la frontière des Japhlétiens, jusqu'à la frontière de Beth-Horon la basse, et jusqu'à Guézer, et aboutissait à la mer.
French (La Bible expliquée)
puis descendait à l'ouest dans la contrée des Yaflétites. Après avoir traversé Beth-Horon le Bas et Guézer, elle aboutissait à la mer Méditerranée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Puis elle descendait à l'occident vers la frontière des Japhléthiens jusqu'à celle de Beth-Horon la basse et jusqu'à Guézer, pour aboutir à la mer.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Puis il descendait à l'ouest vers la frontière des Yaphlétites jusqu'au territoire de Beth-Horôn-le-Bas et jusqu'à Guézer pour déboucher sur la mer.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et elle descendait à l'occident vers le territoire des Japhlétites, jusqu'au territoire de la Basse Beth-Horon, et jusqu'à Guézer, pour aboutir à la mer.
French Jerusalem 1998
il descendait ensuite à l'ouest vers la frontière des Yaphlétites jusqu'à la frontière de Bet-Horôn-le-Bas et jusqu'à Gézer, d'où il aboutissait à la mer.
French Machaira 2012
Et descendait à l’occident vers la frontière des Japhlétiens, jusqu’à la frontière de Beth-Horon la basse et jusqu’à Guézer, et aboutissait à la mer.
French Martin 1744
Et elle devait descendre tirant vers l'Occident, aux confins du Japhletien, jusqu'aux confins de Beth-horon la basse, et jusqu'à Guézer; de sorte que ses extrémités se devaient rendre à la mer.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Puis elle descendait à l'occident vers la frontière des Japhléthiens jusqu'à celle de Beth-Horon la basse et jusqu'à Guézer, pour aboutir à la mer.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
puis descendait à l'ouest dans la contrée des Yaflétites. Après avoir traversé Beth-Horon le Bas et Guézer, elle aboutissait à la mer Méditerranée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Puis il descendait à l'ouest vers la frontière des Yapheléthiens jusqu'au territoire de Beth-Horôn la basse et jusqu'à Guézer pour déboucher sur la mer.
French OST (Ostervald)
Et descendait à l'occident vers la frontière des Japhlétiens, jusqu'à la frontière de Beth-Horon la basse et jusqu'à Guézer, et aboutissait à la mer.
French OST - Osterwald
Et descendait à l'occident vers la frontière des Japhlétiens, jusqu'à la frontière de Beth-Horon la basse et jusqu'à Guézer, et aboutissait à la mer.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ensuite, elle descend à l’ouest, dans la région des Yaflétites. Elle traverse Beth-Horon-le-Bas et Guézer, puis elle arrive à la mer Méditerranée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
ensuite elle descendait à l'occident vers le territoire des Japhlétites jusqu'à la frontière de Beth-Horon, la basse, et à Gézer pour aboutir à la mer.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Puis elle descendait à l'ouest vers la frontière des Japhléthiens jusqu'à celle de Beth-Horon-la-basse et jusqu'à Guézer pour déboucher sur la mer.
French Vigouroux 1902 Bible
descend à l'occident jusqu'aux confins de Jéphlet, et aux confins de Béth-horon inférieur (la basse), et jusqu'à Gaser (Gazer ?) ; et elle finit à la grande mer.