Joshua 23:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Attachez-vous uniquement à l’Eternel, votre Dieu, comme vous l’avez fait jusqu’à présent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Attachez-vous uniquement au Seigneur votre Dieu, comme vous l'avez fait jusqu'à maintenant.
French (Catholique Crampon 1923)
mais attachez-vous à Yahweh, votre Dieu, comme vous l’avez fait jusqu’à ce jour.
French (J.N. Darby) 1885
Mais vous vous attacherez à l'Éternel, votre Dieu, comme vous l'avez fait jusqu'à ce jour.
French (La Bible expliquée)
Attachez-vous uniquement au Seigneur votre Dieu, comme vous l'avez fait jusqu'à maintenant.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Mais attachez-vous à l'Eternel, votre Dieu, comme vous l'avez fait jusqu'à ce jour.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
C'est seulement au Seigneur (YHWH), votre Dieu, que vous vous attacherez, comme vous l'avez fait jusqu'à ce jour.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
mais attachez-vous à l'Eternel, votre Dieu, comme vous l'avez fait jusqu'à ce jour.
French Jerusalem 1998
Au contraire, vous vous attacherez à Yahvé votre Dieu, comme vous l'avez fait jusqu'à ce jour.
French Machaira 2012
Mais attachez-vous à YEHOVAH votre Dieu, comme vous l’avez fait jusqu’à ce jour.
French Martin 1744
Mais attachez-vous à l'Eternel votre Dieu, comme vous avez fait jusqu'à ce jour.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Mais attachez-vous à l'Eternel, votre Dieu, comme vous l'avez fait jusqu'à ce jour.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Attachez-vous uniquement au Seigneur votre Dieu, comme vous l'avez fait jusqu'à maintenant.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Mais vous vous attacherez à l'Éternel, votre Dieu, comme vous l'avez fait jusqu'à aujourd'hui.
French OST (Ostervald)
Mais attachez-vous à l'Éternel votre Dieu, comme vous l'avez fait jusqu'à ce jour.
French OST - Osterwald
Mais attachez-vous à l'Éternel votre Dieu, comme vous l'avez fait jusqu'à ce jour.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Attachez-vous seulement au Seigneur votre Dieu, comme vous l’avez fait jusqu’à maintenant.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
mais c'est à l'Éternel, votre Dieu, que vous vous attacherez, ainsi que vous l'avez fait jusqu'à ce jour.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Attachez-vous au contraire à l'Eternel, votre Dieu, comme vous l'avez fait jusqu'à aujourd’hui.
French Vigouroux 1902 Bible
Mais attachez-vous au Seigneur votre Dieu, ainsi que vous l'avez fait jusqu'à ce jour.