Jude 1:22 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Ayez de la compassion pour ceux qui doutent ;
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Ayez pitié de ceux qui hésitent.
French (Catholique Crampon 1923)
Il en est qu’il faut confondre comme déjà séparés de vous.
French (J.N. Darby) 1885
et les uns qui contestent, reprenez-les;
French (La Bible expliquée)
Ayez pitié de ceux qui hésitent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Reprenez les uns, ceux qui contestent;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Ayez compassion de ceux qui hésitent;
French (Zoque, Francisco León)
Y nø myetzatzoco'yajyajupø, toya'ṉøyajø va'cø mi ṉgotzoṉyajø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et reprenez les uns, ceux qui sont hésitants;
French Jerusalem 1998
Les uns, ceux qui hésitent, cherchez à les convaincre;
French Machaira 2012
Pour certains, ayez vraiment de la compassion avec discernement,
French Martin 1744
Et ayez pitié des uns en usant de discrétion;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Reprenez les uns, ceux qui contestent;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Soyez bienveillants envers ceux qui hésitent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Ayez pitié des uns, de ceux qui doutent:
French OST (Ostervald)
Ayez pitié des uns, en usant de discernement;
French OST - Osterwald
Et ayez pitié des uns en usant de discernement, et délivrez les autres avec crainte,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ayez pitié de ceux qui n’ont pas une foi solide.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et quant aux uns, ayez-en pitié; s'ils hésitent, sauvez-les, en les arrachant du feu;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Ayez compassion des uns en faisant preuve de discernement.
French Vigouroux 1902 Bible
Reprenez les uns, qui paraissent condamnés (après les avoir convaincus) ;