Judges 1:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Caleb promit sa fille Aksa en mariage à celui qui battrait et prendrait Qiryath-Sépher.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Caleb annonça qu'il donnerait sa fille Axa en mariage à celui qui réussirait à s'emparer de Quiriath-Séfer.
French (Catholique Crampon 1923)
Caleb dit: «A celui qui frappera Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa.»
French (J.N. Darby) 1885
Et Caleb dit: A qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
French (La Bible expliquée)
Caleb annonça qu'il donnerait sa fille Axa en mariage à celui qui réussirait à s'emparer de Quiriath-Séfer.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Caleb dit: Je donnerai ma fille Aksa pour femme à celui qui battra Qiriath-Sépher et la prendra.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et Caleb dit: Celui qui frappera Kirjath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
French Jerusalem 1998
Et Caleb dit: "Celui qui vaincra Qiryat-Séphèr et la prendra, je lui donnerai ma fille Aksa pour femme."
French Machaira 2012
Et Caleb dit: Qui battra Kirjath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
French Martin 1744
Et Caleb avait dit: Qui frappera Kirjath-sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Hacsa pour femme.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Caleb annonça qu'il donnerait sa fille Aksa en mariage à celui qui prendrait Quiriath-Séfer.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Caleb dit: Je donnerai ma fille Aksa pour femme à celui qui battra Qiryath-Sépher et s'en emparera.
French OST (Ostervald)
Et Caleb dit: Qui battra Kirjath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
French OST - Osterwald
Et Caleb dit: Qui battra Kirjath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Caleb dit: « Je donnerai ma fille Axa pour femme à celui qui attaquera Quiriath-Séfer et qui prendra cette ville. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et Caleb dit: A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa ma fille.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Caleb dit: «Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.»
French Vigouroux 1902 Bible
Et Caleb dit alors : Je donnerai ma fille Axa pour femme à celui qui prendra et ruinera Cariath-Sépher.