Judges 13:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Alors Manoah dit à l’ange de l’Eternel : Permets-nous de te retenir et de te présenter un chevreau.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Manoa dit alors à l'ange: «Laisse-nous t'inviter. Nous te préparerons un chevreau.»
French (Catholique Crampon 1923)
Manué dit à l’Ange de Yahweh: «Permets que nous le retenions et que nous t’apprêtions un chevreau.»
French (J.N. Darby) 1885
Et Manoah dit à l'Ange de l'Éternel: Laisse-nous te retenir, et t'apprêter un chevreau.
French (La Bible expliquée)
Manoa dit alors à l'ange: « Laisse-nous t'inviter. Nous te préparerons un chevreau. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Manoach dit à l'ange de l'Eternel: Permets-nous de te retenir, et de t'apprêter un chevreau.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Manoah dit au messager du Seigneur: Laisse-nous te retenir et t'apprêter un chevreau, je te prie!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et Manoah dit à l'ange de l'Eternel: Permets que nous te retenions et que nous apprêtions un chevreau pour te l'offrir.
French Jerusalem 1998
Manoah dit alors à l'Ange de Yahvé: "Permets que nous te retenions et que nous t'apprêtions un chevreau."
French Machaira 2012
Alors Manoah dit à l’ange de YEHOVAH: Permets que nous te retenions, et que nous t’apprêtions un chevreau de lait.
French Martin 1744
Alors Manoah dit à l'Ange de l'Eternel: Je te prie, que nous te retenions, et nous t'apprêterons un chevreau de lait.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Manoach dit à l'ange de l'Eternel: Permets-nous de te retenir, et de t'apprêter un chevreau.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Manoa dit à l'ange du Seigneur: « Laisse-nous t'inviter. Nous te préparerons un chevreau. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Manoah dit à l'Ange de l'Éternel: Permets-nous de te retenir et de t'apprêter un chevreau.
French OST (Ostervald)
Alors Manoah dit à l'ange de l'Éternel: Permets que nous te retenions, et que nous t'apprêtions un chevreau de lait.
French OST - Osterwald
Alors Manoah dit à l'ange de l'Éternel: Permets que nous te retenions, et que nous t'apprêtions un chevreau de lait.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Manoa dit à l’ange: « Permets-nous de te retenir. Nous allons te préparer un cabri. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et Manoah dit à l'ange de l'Éternel: Nous voudrions te retenir, et t'apprêter et te servir un chevreau.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Manoach dit à l'ange de l'Eternel: «Permets-nous de te retenir et de te préparer un chevreau.»
French Vigouroux 1902 Bible
Manué dit ensuite à l'ange du Seigneur : Je vous prie de m'accorder ce que je vous demande, et de permettre que nous vous préparions un chevreau.