Judges 18:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Il leur dit tout ce que Mika faisait pour lui. – Il me donne un salaire et je suis devenu son prêtre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Il répondit: «Mika m'a offert une situation: il me paie un salaire et je suis son prêtre.» –
French (Catholique Crampon 1923)
Il leur répondit: «Michas a fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de prêtre.»
French (J.N. Darby) 1885
Et il leur dit: Michée a fait pour moi telle et telle chose, et il me donne un salaire, et je suis son sacrificateur.
French (La Bible expliquée)
Il répondit: « Mika m'a offert une situation: il me paie un salaire et je suis son prêtre. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Il leur répondit: Mica fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de prêtre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Il leur répondit: Michée a fait pour moi telle et telle chose; il m'a offert un salaire, et je suis devenu son prêtre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et il leur dit: Mica fait pour moi telle et telle chose, il me salarie, et je suis devenu son sacrificateur.
French Jerusalem 1998
Il leur répondit: "Mika a fait pour moi telle et telle chose. Il m'a pris à gages et je lui sers de prêtre" --
French Machaira 2012
Et il répondit: Mica fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de sacrificateur.
French Martin 1744
Et il répondit: Mica a fait pour moi telle et telle chose; il m'a donné des gages et je lui sers de Sacrificateur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Il leur répondit: Mica fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de prêtre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Il répondit: « Mika m'a offert une situation: il me paie un salaire et je suis son prêtre. » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Il leur répondit: Mika a fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je suis devenu son sacrificateur.
French OST (Ostervald)
Et il répondit: Mica fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de sacrificateur.
French OST - Osterwald
Et il répondit: Mica fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de sacrificateur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Il répond: « Mika m’a pris à son service, il me paie pour que je sois son prêtre. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et il leur dit: Micha m'a traité de telle et telle manière, il me salarie pour que je sois son prêtre.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Il leur répondit: «Mica fait pour moi différentes choses. Il me donne un salaire et je lui sers de prêtre.»
French Vigouroux 1902 Bible
Il leur répondit : Michas a fait pour moi telle et telle chose, et il m'a donné des gages (loué moyennant finance) afin que je lui tienne lieu de prêtre.