Judges 9:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Finalement, tous les arbres dirent au buisson d’épines : « Viens donc, toi, règne sur nous ! »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Finalement les arbres s'adressèrent d'un commun accord au buisson d'épines: “Toi, viens régner sur nous!”, lui dirent-ils.
French (Catholique Crampon 1923)
Alors tous les arbres dirent au buisson d’épines: Viens, foi, règne sur nous.
French (J.N. Darby) 1885
Et tous les arbres dirent à l'épine: Viens, toi, règne sur nous.
French (La Bible expliquée)
Finalement les arbres s'adressèrent d'un commun accord au buisson d'épines: “Toi, viens régner sur nous!”, lui dirent-ils.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Alors tous les arbres dirent au buisson d'épines: Viens, toi, règne sur nous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Alors tous les arbres dirent au buisson d'épines: Viens, toi, sois notre roi!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et tous les arbres dirent au buisson d'épines: Viens, toi, règne sur nous !
French Jerusalem 1998
Tous les arbres dirent alors au buisson d'épines: Viens, toi, sois notre roi!
French Machaira 2012
Alors tous les arbres dirent à l’épine: Viens, toi, et règne sur nous.
French Martin 1744
Alors tous les arbres dirent à l'épine: Viens toi, et règne sur nous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Alors tous les arbres dirent au buisson d'épines: Viens, toi, règne sur nous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Finalement tous les arbres s'adressèrent au buisson d'épines: “Toi, viens régner sur nous!”, lui dirent-ils.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Alors tous les arbres dirent au buisson d'épines: Viens, toi, règne sur nous.
French OST (Ostervald)
Alors tous les arbres dirent à l'épine: Viens, toi, et règne sur nous.
French OST - Osterwald
Alors tous les arbres dirent à l'épine: Viens, toi, et règne sur nous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Alors tous les arbres disent au buisson d’épines: “Viens donc, toi! Sois notre roi!”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Alors tous les arbres dirent au buisson d'épines: Eh bien! toi, règne sur nous!
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Alors tous les arbres dirent au buisson de ronces: ‘Viens, toi, régner sur nous.’
French Vigouroux 1902 Bible
Enfin tous les arbres vinrent au buisson : Viens, et règne sur nous.