Lamentations 3:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Il a usé ma chair, ma peau, il a brisé mes os.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Il m'a fait dépérir de la tête aux pieds, il m'a brisé les os.
French (Catholique Crampon 1923)
BETH. Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
French (J.N. Darby) 1885
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
French (La Bible expliquée)
Il m'a fait dépérir de la tête aux pieds, il m'a brisé les os.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Il a flétri ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Il a usé ma chair et ma peau Il a brisé mes os.
French Jerusalem 1998
Il a consumé ma chair et ma peau, rompu mes os.
French Machaira 2012
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
French Martin 1744
[Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Il ronge ma chair et ma peau, il brise mes os.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Il a flétri ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
French OST (Ostervald)
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
French OST - Osterwald
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Il m’a usé de la tête aux pieds, il m’a brisé les os.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
French Vigouroux 1902 Bible
Il a fait vieillir ma peau et ma chair ; il a brisé mes os. Beth.