Leviticus 1:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
On l’égorgera devant l’Eternel, du côté nord de l’autel, et les prêtres, descendants d’Aaron, aspergeront de son sang tous les côtés de l’autel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
il l'égorge devant le sanctuaire, au nord de l'autel. Les prêtres, fils d'Aaron, aspergent de son sang les côtés de l'autel.
French (Catholique Crampon 1923)
Il l’égorgera au côté septentrional de l’autel, devant Yahweh; et les prêtres, fils d’Aaron, en répandront le sang tout autour sur l’autel.
French (J.N. Darby) 1885
et il l'égorgera à côté de l'autel, vers le nord, devant l'Éternel; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, feront aspersion du sang sur l'autel, tout autour;
French (La Bible expliquée)
il l'égorge devant le sanctuaire, au nord de l'autel. Les prêtres, fils d'Aaron, aspergent de son sang les côtés de l'autel.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Il l'égorgera au côté septentrional de l'autel, devant l'Eternel; et les sacrificateurs, fils d'Aaron, en répandront le sang sur l'autel tout autour.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Il l'immolera à côté de l'autel, au nord, devant le Seigneur; les fils d'Aaron, les prêtres, aspergeront de son sang le pourtour de l'autel.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et il l'égorgera à côté de l'autel, au nord, devant l'Eternel et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, en répandront le sang sur l'autel tout autour.
French Jerusalem 1998
Il l'immolera sur le côté nord de l'autel, devant Yahvé, et les fils d'Aaron, les prêtres, feront couler le sang sur le pourtour de l'autel.
French Machaira 2012
Il offrira un mâle sans défaut; et il l’égorgera au côté Nord de l’autel, devant YEHOVAH; et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, en répandront le sang sur l’autel tout autour.
French Martin 1744
Et on l'égorgera à côté de l'autel vers le Septentrion devant l'Eternel, et les fils d'Aaron Sacrificateurs en répandront le sang sur l'autel tout autour.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Il l'égorgera au côté septentrional de l'autel, devant l'Eternel; et les sacrificateurs, fils d'Aaron, en répandront le sang sur l'autel tout autour.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
il l'égorge devant le Seigneur, au nord de l'autel. Les prêtres, fils d'Aaron, aspergent de son sang les côtés de l'autel.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Il l'égorgera au côté nord de l'autel, devant l'Éternel; et les sacrificateurs, fils d'Aaron, en répandront le sang sur le pourtour de l'autel.
French OST (Ostervald)
Il offrira un mâle sans défaut; et il l'égorgera au côté Nord de l'autel, devant l'Éternel; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, en répandront le sang sur l'autel tout autour.
French OST - Osterwald
Il offrira un mâle sans défaut; et il l'égorgera au côté Nord de l'autel, devant l'Éternel; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, en répandront le sang sur l'autel tout autour.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Il l’égorge devant le Seigneur, au nord de l’autel. Alors les prêtres, fils d’Aaron, versent le sang sur tous les côtés de l’autel.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et il l'égorgera à côté de l'Autel au nord devant l'Éternel, et les Prêtres, fils d'Aaron, en répandront le sang autour de l'Autel.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Il l'égorgera du côté nord de l'autel, devant l'Eternel. Les prêtres, les descendants d'Aaron, en verseront le sang sur tout le pourtour de l'autel.
French Vigouroux 1902 Bible
et il l'immolera devant le Seigneur, au côté de l'autel qui regarde l'aquilon ; et les enfants (fils) d'Aaron en répandront le sang sur l'autel, tout autour.