Leviticus 14:35 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
le propriétaire de la maison ira déclarer au prêtre : « J’ai remarqué une sorte de tache sur ma maison. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
le propriétaire de la maison ira annoncer au prêtre: “J'ai aperçu une sorte de tache dans ma maison.”
French (Catholique Crampon 1923)
J’aperçois comme une plaie de lèpre à ma maison.
French (J.N. Darby) 1885
celui à qui sera la maison viendra et le fera savoir au sacrificateur, en disant: Il me semble voir comme une plaie dans ma maison;
French (La Bible expliquée)
le propriétaire de la maison ira annoncer au prêtre: “J'ai aperçu une sorte de tache dans ma maison.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira: J'aperçois comme une plaie dans ma maison.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
celui à qui appartient la maison ira le déclarer au prêtre en disant: « Une sorte de tache est apparue dans ma maison. »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
celui à qui la maison appartient ira le déclarer au sacrificateur en disant: J'ai vu comme une tache de lèpre à ma maison.
French Jerusalem 1998
son propriétaire viendra avertir le prêtre et dira: "J'ai vu comme de la lèpre dans la maison."
French Machaira 2012
Celui à qui la maison appartient viendra et le déclarera au sacrificateur, en disant: J’aperçois comme une plaie dans la maison.
French Martin 1744
Celui à qui la maison appartiendra viendra, et le fera savoir au Sacrificateur, en disant: Il me semble que j'aperçois comme une plaie en ma maison.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira: J'aperçois comme une plaie dans ma maison.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
le propriétaire de la maison ira annoncer au prêtre: “J'ai aperçu une sorte de tache dans ma maison.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur en disant: J'aperçois comme une plaie dans ma maison.
French OST (Ostervald)
Celui à qui la maison appartient viendra et le déclarera au sacrificateur, en disant: J'aperçois comme une plaie dans la maison.
French OST - Osterwald
Celui à qui la maison appartient viendra et le déclarera au sacrificateur, en disant: J'aperçois comme une plaie dans la maison.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Alors le propriétaire de la maison doit aller annoncer au prêtre: “J’ai aperçu une sorte de tache dans ma maison.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
le propriétaire de la maison viendra faire au Prêtre sa déclaration en ces termes: Je remarque comme une lèpre dans ma maison.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
le propriétaire de la maison ira le déclarer au prêtre en disant: ‘J'aperçois comme une plaie dans ma maison.’
French Vigouroux 1902 Bible
celui à qui appartient la maison ira en avertir le prêtre, et il lui dira : Il semble que la lèpre paraisse dans ma maison.