Leviticus 6:26 — Compare Translations

9 translations compared side by side

French (J.N. Darby) 1885
(6:19) Le sacrificateur qui l'offre pour le péché le mangera; on le mangera dans un lieu saint, dans le parvis de la tente d'assignation.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Le sacrificateur qui offrira la victime expiatoire la mangera; elle sera mangée dans un lieu saint, dans le parvis de la tente d'assignation.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Le sacrificateur qui l'offrira la mangera; elle doit être mangée en lieu saint dans le parvis de la Tente d'assignation.
French Machaira 2012
Le sacrificateur qui offrira le sacrifice pour le péché, le mangera; il sera mangé dans un lieu saint, dans le parvis du tabernacle d’assignation.
French Martin 1744
Le Sacrificateur qui offrira [la victime] pour le péché, la mangera; elle se mangera dans un lieu saint, dans le parvis du Tabernacle d'assignation.
French OST (Ostervald)
Le sacrificateur qui offrira le sacrifice pour le péché, le mangera; il sera mangé dans un lieu saint, dans le parvis du tabernacle d'assignation.
French OST - Osterwald
Le sacrificateur qui offrira le sacrifice pour le péché, le mangera; il sera mangé dans un lieu saint, dans le parvis du tabernacle d'assignation.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et vous ne mangerez point de sang du tout dans toutes vos demeures, ni d'oiseaux, ni de quadrupèdes.
French Vigouroux 1902 Bible
et le prêtre qui l'offre la mangera dans le (un) lieu saint, dans le parvis du tabernacle.