Luke 10:31 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Or il se trouva qu’un prêtre descendait par le même chemin. Il vit le blessé et, s’en écartant, poursuivit sa route.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Il se trouva qu'un prêtre descendait cette route. Quand il vit l'homme, il passa de l'autre côté de la route et s'éloigna.
French (Catholique Crampon 1923)
Or, par hasard, un prêtre descendait par ce chemin; il le vit et passa outre.
French (J.N. Darby) 1885
Or, par aventure, un sacrificateur descendait par ce chemin-là, et, le voyant, passa outre de l'autre côté;
French (La Bible expliquée)
Il se trouva qu'un prêtre descendait cette route. Quand il vit l'homme, il passa de l'autre côté de la route et s'éloigna.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Un sacrificateur, qui par hasard descendait par le même chemin, ayant vu cet homme, passa outre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Par hasard, un prêtre descendait par le même chemin; il le vit et passa à distance.
French (Zoque, Francisco León)
De repente nømna'ṉ myø'n tum Israel pane jicø tu'ṉomo, y jen pya't tzaṉdu'tyøjupø, pero tu'ṉu saya'om cyøjtayu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Or, il se rencontra qu'un sacrificateur descendait par ce chemin-là, et l'ayant vu, il passa outre.
French Jerusalem 1998
Un prêtre vint à descendre par ce chemin-là; il le vit et passa outre.
French Machaira 2012
Or, il se rencontra qu’un sacrificateur descendait par ce chemin-là, et ayant vu cet homme, il passa auprès de l’autre côté.
French Martin 1744
Or par rencontre un Sacrificateur descendait par le même chemin, et quand il le vit, il passa de l'autre côté.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Un sacrificateur, qui fortuitement descendait par le même chemin, ayant vu cet homme, passa outre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Par hasard, un prêtre descendait cette route. Quand il vit le blessé, il passa de l'autre côté de la route et s'éloigna.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Par hasard, un sacrificateur descendait par le même chemin; il vit cet homme et passa outre.
French OST (Ostervald)
Or, il se rencontra qu'un sacrificateur descendait par ce chemin-là; et ayant vu cet homme, il passa outre.
French OST - Osterwald
Or, il se rencontra qu'un sacrificateur descendait par ce chemin-là, et ayant vu cet homme, il passa auprès de l'autre côté.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Par hasard, un prêtre descend aussi sur cette route. Quand il voit l’homme, il passe de l’autre côté de la route et continue son chemin.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Or un prêtre, qui d'aventure descendait par ce chemin, l'ayant aperçu passa devant lui sans s'arrêter;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Un prêtre qui, par hasard, descendait par le même chemin vit cet homme et passa à distance.
French Vigouroux 1902 Bible
Or il arriva qu'un prêtre descendait par le même chemin ; et l'ayant vu, il passa outre.