Luke 19:25 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
– Mais, Seigneur, lui firent-ils remarquer, il a déjà dix pièces !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Ils lui dirent: “Maître, il a déjà dix pièces!”
French (Catholique Crampon 1923)
Ils lui dirent: «Seigneur, il a (déjà) dix mines!»
French (J.N. Darby) 1885
-Et ils lui dirent: Seigneur, il a dix mines.
French (La Bible expliquée)
Ils lui dirent: “Maître, il a déjà dix pièces!” –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Ils lui dirent: Seigneur, il a dix mines. -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Ils lui dirent: Maître, il a dix mines!
French (Zoque, Francisco León)
Y ñøjayaju: “Ø Ṉgomi, pero je'is nø'ijtuti majcay tyumin”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et ils lui dirent: Seigneur, il a dix mines.
French Jerusalem 1998
Seigneur, lui dirent-ils, il a dix mines! --
French Machaira 2012
Et ils lui dirent: Seigneur, il a déjà dix marcs.
French Martin 1744
Et ils lui dirent: Seigneur, il a dix marcs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Ils lui dirent: Seigneur, il a dix mines.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Ils lui dirent: “Maître, il a déjà dix pièces!”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Ils lui dirent: Seigneur, il a dix mines.
French OST (Ostervald)
Et ils lui dirent: Seigneur, il a déjà dix marcs.
French OST - Osterwald
Et ils lui dirent: Seigneur, il a déjà dix marcs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ils lui disent: “Maître, il a déjà dix pièces!”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et ils lui dirent: «Seigneur, il a dix mines.»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Ils lui dirent: ‘Seigneur, il a déjà 10 pièces d’or.’
French Vigouroux 1902 Bible
Et ils lui dirent : Seigneur, il a (déjà) dix mines.